الهه ی الهام
انجمن ادبی

نا بینای جنگ

 

شصت سال نابینا گشته است یا که بیش

در پشت آن دیوار و این درختان به رنج و طیش

با عمر طولانی و طاقت فرسابر صندلی چرخدار خویش

در زیر آفتاب و باد، در راهروی بیمارستان سربازان



ادامه مطلب ...
یک شنبه 7 ارديبهشت 1393برچسب:نابینای جنگ,داگلاسد دان,چمانی,الهه الهام, :: 13:20 :: نويسنده : حسن سلمانی

«واژه های فارسی به کار رفته در قرآن»(4)


● سُندُس
واژه ی سندس تنها به همراه واژه استبرق (ن.ک استبرق در آغاز فهرست) در توصیف لباس های دیبا و فاخر ساکنین بهشت، به کار گرفته شده است. به همین دلیل این احتمال می‌رود که این دو واژه هر دو ایرانی باشد. نویسندگان نخستین نیز گمان برده بودند که این واژه ایرانی است. فریتاگ نیز در واژه‌نامه ی خویش این واژه را فارسی دانسته است. این واژه، از واژه‌های نخستین وام گرفته شده است، زیرا در شعرهای کهن عربی به کار رفته است.
آیه ها: یلبسون من سندس واستبرق متقابلین (دخان/۵۳)، همچنین در انسان/۲۱ و کهف/۳۱
● سوق
این واژه تنها به صورت جمع أسواق و به معنای خیابان و در اشاره به خیابان های شهر به کار رفته است. در عربی نخستین سوق به بازار و محل فروش اشاره دارد ولی در عربی قرآنی به معنای خیابان به کار رفته است. این واژه در منابع نخستین بین‌النهرینی یافت شده و از بین‌النهرین به فارسی منتقل گردیده است. در پهلوی واژه shōkā به معنای بازار، میدان عمومی یا انجمن وجود دارد که از آنجا به عبری-فارسی راه یافته است. این واژه سپس از سریانی به آرامی به معنای بازار منتقل شده و احتمالن از آرامی مسیحی به عربی راه یافته است.
آیه ها: وقالوا ما لهذا الرسول یاکل الطعام ویمشی فی الاسواق لولا انزل الیه ملک فیکون معه نذیر (فرقان/۷) همچنین در فرقان/۲۵
● عفریت
این واژه از واژه پهلوی āfrītan از واژه اوستایی āfrīnat که در فارسی امروزین به صورت آفریدن در آمده، مشتق شده و کاربرد آن همانند کاربرد واژه ی خلق در عربی است.
آیه ها: قال عفریت من الجن انا آتیک به قبل ان تقوم من مقامک وانی علیه لقوی امین (نمل/۲۷)
● فرات
همه ی آیه هایی که در آن ها این واژه به کار رفته است در برابر آب شور دریا به آب شیرین رودخانه اشاره دارد. واژه فرات از رودخانه فرات مشتق شده که در زبان سومری به صورت Puranun، آب عظیم و در اَکَدی به صورت Purattu یا Purāt و در فارسی باستان به صورت Ufrātu در آمده است که سپس از فارسی باستان وارد یونانی شده است. این واژه از اَکَدی به عبری و سریانی نیز راه یافته است و از سریانی وارد زبان عربی شده است.
آیه ها: وهو الذی مرج البحرین هذا عذب فرات وهذا ملح اجاج وجعل بینهما برزخا وحجرا محجورا (فرقان/۵۳) همچنین در مرسلات/۲۷ و فاطر/۱۲

گرد آوری: 401
 

سه شنبه 5 آذر 1392برچسب:آیات,واژه,فارسی,الهه الهام, :: 12:34 :: نويسنده : حسن سلمانی

"مزار داشلاری"

 

 

آغریا هیکلدی، درد آبیده

 

بو آغری داشلاری،آزار داشلاری.

 

 

 

یازدا یاغیش دویر،قیشدا قار باسار،

 

پوزار ناخیشلاری،پوزار داشلاری.

 

 

 

هر گلن اوخویور آدی ،سوی آدی،

 

هره بیر طرفه یوزار داشلاری.

 

 

 

زمان ایتیرسه ده توزاناغیندا،

 

اوستالار وورهاوور یازار داشلاری.

 

 

 

داش یونن قیمتین باهالاشدیریب،

 

همیشه دبده دی بازار داشلاری.

 

 

 

عومرون سون عنوانی، سون نیشانگاهی،

 

 

باخار بیر بیرینه مزار داشلاری.

 

 

 

"سنگ مزار"

 

 

 

نماد درد است،یادمان رنج

 

این سنگ های مزار ،سنگ بوته زار .

 

در بهار باران می فشاردش،

 

در زمستان نهان به زیر برف،

 

پاک می کند نقش و نگار ها را

 

هر کس میخواند نامش را ،شهرتش را

 

هرکس به گونه ای تعبیر و تفسیر میکند.

 

گر در گرد وغبار زمان محو شوند

 

باز استادان پی در پی میتراشند .

 

سنگ تراش قیمتش را گران کرده است،

 

همیشه بر همان سیاق است سنگ های بازار.

 

آخرین عنوان عمر ،آخرین نشانیش،

 

به یکدیگر می نگرند این سنگ های مزار.

 

                                                                                                           دیلمانج:زین العابدین چمانی

                                                                       پاییز 1392

چارلی چاپلین:

آموخته ام که با پول می شود رختخواب خرید، ولی خواب نه؛

ساعت خرید، ولی زمان نه؛

مقام خرید، ولی احترام نه؛

کتاب خرید، ولی دانش نه؛

دارو خرید، ولی سلامتی نه؛

خانه خرید، ولی زندگی نه

و بالاخره، می توان قلب خرید، ولی دوست خوب نه!

نیروانا جم

چهار شنبه 27 دی 1391برچسب:چارلی,نیروانا,الهه الهام,سخن, :: 9:20 :: نويسنده : حسن سلمانی

 

« بر من بتاب»

چندان به تماشایش نشستیم...


که بامدادی دیگر بر آمد...


و بهاری دیگر...


از چشم اندازهای بی برگشت در رسید...


از عشق تن جامه ای ساختیم روئینه...


نبردی پرداختیم که حنظل انتظار بر ما گوارا آمد...


ای آفتاب که بر نیامدنت...


شب را جاودانه می سازد...


بر من بتاب...


پیش از آنکه در تاریکی خود گم شوم..!


شعر: شمس لنگرودی

هدیه: نیروانا جم


پنج شنبه 16 آذر 1391برچسب:نیروانا,شمس,الهه الهام, :: 13:19 :: نويسنده : حسن سلمانی

صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 65 صفحه بعد

آخرین مطالب
پيوندها

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان الهه ی الهام و آدرس elaheelham.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





نويسندگان